==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དེ་ནས་སྔགས་པ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དག་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པས་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་ཐུན་གསུམ་དུ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་དམིགས་ཤིང་སྨད་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས་ཏེ། ལུས་ལ་ཡང་ལེགས་པར་གོན་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་གི་སྙིང་
གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་དམར་པོས་བསྐྱེད་པའི་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་རྩ་བ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་ཟུག་པ་རྣམ་པར་བསམས་ལ། དེའི་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ནི་ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཻ་ཨཽ་ཨཱཿ་བྱ་བ་དབྱངས་ཡིག་འདི་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བུང་བ་བརྒྱད་དེ། དགའ་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཁྲོ་བར་གྱུར་པ་ཁ་དོག་དམར་བ་རིམ་གྱིས་གནས་པ་རྣམས་རང་གི་སྣ་བུག་གི་རླུང་གིས་བསྐུལ་ནས་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་ཕྱུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་གི་བུ་ག་གཡས་པ་ནས་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་རྩ་བ་ནས་རྣམ་པར་ཉམས་པར་བྱད་བར་བལྟས་ལ། ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལྀ་ཨེ་ཨོ་ཨཾ་བྱ་བའི་དབྱངས་ཡིག་ཐུང་དུ་ན་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དེ་དག་བསྒོམས་ལ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་བཀང་བའི་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་མདའ་གཞུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཟེའུ་འབྲུ་ཕུག་ནས་དེ་དག་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ལས་མདས་དྲངས་ནས་དེའི་སྣ་བུག་གཡོན་པའི་བུ་གནས་ངེས་པར་འོངས་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་དེ་རང་གི་སྙིང་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམ་པར་བས་མ་མོ། །ཕྱི་ནས་ནི་ཨུཏྤལའི་ཡུ་བས་མགྲིན་པ་བཅིངས་ཤིང་སྐྱེ་གནས་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་པས་ལྷང་ཀྱོག་བསྐྱོད་ནས་འོད་ཟེར་འབར་བས་མཆོག་ཏུ་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་དེ་ལ་ཞོན་ལ་དགའ་བ་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་སྭཱ་ཧཱ། ཉི་མ་བདུན་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །ཨ་བྷ་ཡ་ལས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
咕汝咕列仪轨。
咕汝咕列仪轨。
印度语：咕汝咕列萨达那。
藏语：咕汝咕列仪轨。此后，欲使男女咒师得自在者，从白月一日起，每日三时，每时念诵十万遍。观想薄伽梵母，系红色下裙，身上亦着好衣。其次第如下：观想自身心间，日轮上红色啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ് രീഃ，惭愧种子字)所生之八瓣红莲，其根插入生殖轮之间。其八瓣上，观想阿阿伊伊乌乌日日立立诶诶哦哦阿阿(ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཻ་ཨཽ་ཨཱཿ་)八个元音字母，化为八只蜜蜂。欢喜、增长、忿怒，红色，次第安住。以自身鼻孔之气催动，从自身左鼻孔放出。观想从所调伏者右鼻孔进入，从根摧毁。观想阿阿伊伊乌乌日日立立诶诶哦哦阿阿(ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལྀ་ཨེ་ཨོ་ཨཾ་)八个短元音字母，化为彼等。观想以充满耳边的红色乌 উৎপལ་花箭弓箭簇，刺穿所调伏者的花蕊，使彼等完全成熟。以箭牵引，从彼之左鼻孔必定出来，从瑜伽士之右鼻孔进入自身心间。从外面用乌 উৎপལ་花茎缠绕颈项，并用铁钩刺穿生殖轮，摇动，以光芒炽盛而极度自在，骑乘其上而心生欢喜，念诵咒语。
嗡 咕汝咕列 啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ് രീഃ，惭愧种子字) 某某 使我自在 梭哈。七日成就。蜜蜂瑜伽之咕汝咕列仪轨。阿巴雅处，比丘戒律幢所译。

【英语翻译】
The Sadhana of Kurukulle.
The Sadhana of Kurukulle.
In Indian language: Kurukullā Sādhanam.
In Tibetan language: The Sadhana of Kurukulle. Then, those mantra practitioners, male and female, who desire to control others, should begin from the first day of the white month and recite a hundred thousand mantras in each of the three sessions every day. They should focus on the Bhagavati and tie a red lower garment, also dressing the body well. The sequence for that is as follows: In one's own heart, visualize a red lotus with eight petals arising from the red letter HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह् रीः，Seed syllable of shame) situated on the sun, its root penetrating down to the place of origin. On its eight petals, visualize the eight vowels, Ā Ā Ī Ī Ū Ū Ṛ Ṛ Ḷ Ḷ E AI O AU ĀḤ (ཨཱ་ཨཱི་ཨཱུ་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཻ་ཨཽ་ཨཱཿ་), transforming into eight bees. They are joyful, expanding, and wrathful, red in color, residing in order. Propelled by the breath from one's own nostrils, they are expelled from one's left nostril. Visualize them entering the right nostril of the one to be subdued, completely destroying them from the root. Visualize the eight short vowels, A A I I U U Ṛ Ṛ Ḷ Ḷ E O AṂ (ཨ་ཨི་ཨུ་རྀ་ལྀ་ཨེ་ཨོ་ཨཾ་), transforming into those beings. Meditate on them, and with a multitude of red utpala flower arrows and bows filling the ears, pierce the pistil of the one to be subdued, causing them to fully ripen. Drawn by the arrow, they will certainly emerge from the left nostril of that one, entering the heart of the yogi from the right nostril. From the outside, bind the throat with utpala flower stems, and pierce the place of origin with an iron hook, shaking it. By the blazing light rays, one is supremely empowered, and riding upon that one, one is filled with joy and recites the mantra.
Oṃ Kurukulle Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह् रीः，Seed syllable of shame) so-and-so, bring me under your control, Svāhā. It will be accomplished in seven days. This is the Sadhana of Kurukulle with the Yoga of Bees. Translated by the monk Tsultrim Gyaltsen from Abhaya.

============================================================

